Red is Best
著:Kathy Stinson
絵:Robin Baird Lewis
(当サイトインデックス:ロングセラー)
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
この絵本は、女の子が主人公ですが、主人公しか登場しません。
女の子の名前はKellyちゃん。著者Kathy Stinsonさんの娘さんです。
Kellyちゃんは赤が好き。
身につけるもの、ジュースを飲むときに使うコップ、お絵かきするときのインク、すべて赤でなければだめ、と言います。
この絵本の文章は、そんな彼女のセリフで成り立っています。例えばこんな感じです。
I like my red stockings the best.
(あたしは赤い靴下が一番好き。)
My mom says, "Wear these. your white stockings look good with that dress."
(ママは『こっちを履きなさい。白い靴下のほうがその服に似合うわよ』 って言うの。)
But I can jump higher in my red stockings.
(でも、赤い靴下のほうが高くジャンプできるんだもん。)
I like my red stockings the best.
(あたしは赤い靴下が一番好き。 ---以上にこる訳)
上の文章は、1ページに1行ずつ書かれています(つまり全部で4ページ分です)。
にこるの5才の娘はピンクが好き。
着る服はピンクばかりで、他の色の服は絶対に着ない時期がありました。
幼い子の、決まった色や物に対する頑固な執着というのは、普遍的なものなのでしょうね。
それをカッカせずにおおらかに受け入れ、こんな素敵な絵本のネタにしてしまったKellyちゃんのママは、たくましい。
ぜひ見習いたいものだと思いました。
My mom doesn't understand about red.
(ママは、赤のことがわかってないのよ。 ---にこる訳)
これが、絵本の一番最初に出てくる文章です。
こんな生意気?なことを言いながら、
I like red because red is best.
(あたしは赤が好き、だって赤が一番良いんだもん。 ---にこる訳)
と理屈にならない理屈の文章で、この絵本は終わります。
まるで、本当に小さな女の子と対話しているみたい。
この絵本は主人公が女の子ですが、女の子はもちろん、男の子にもきっと共感してもらえることでしょう。
もしあなたのお子さんが青が好きな男の子だったら、
Blue is Best
という題名にして、redを全部blueに変えて読んでみるのもおもしろいかもしれません。
英語には、女言葉と男言葉の区別がありませんから、そういう楽しみ方もアリですよね。
とにかく、Kellyちゃんはこの絵本の中で、
I like my red XXX the best.
(赤い XXX が一番好き)
と言い続けていますので、この絵本を繰り返し読めば、お子さまも
「~が一番好き」という英語表現が、すぐに身についてしまうのではないでしょうか。
amazon.co.jp(アマゾン)の詳細 → "Red is Best"
ふしみみさをさんの訳で、"Red is Best"を日本語に翻訳した本も出版されています。
→ 『あかがいちばん』
関連記事
- Brown Bear, Brown Bear. What Do You See?
- Corduroy
- If You Give a Mouse a Cookie
- HAROLD and the PURPLE CRAYON
トラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: Red is Best
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.eigonoehon.com/mtos/mt-tb.cgi/33


コメントをどうぞ